desinglesando

En la comercialización y la publicidad se ha generalizado la costumbre de utilizar anglicismos para referirse a algunos de los conceptos profesionales habituales.

Los términos marketing, briefing, merchandising, naming, discount, agency, brand, advertising, brochure, design, display, royalty, claim, planner, packaging, copy, sales force, free lance, customer y story board, por ejemplo, figuran entre ellos. Algunos son valiosos, necesarios; otros, simples alardes prescindibles que generan confusión y levantan barreras comunicativas.

Hablaremos sobre ellos. Explicaremos su significado. Desenmascararemos a los vocablos inútiles y difundiremos los valiosos.

En definitiva, des-inglesaremos el lenguaje de la publicidad para favorecer la comunicación. Para entendernos mejor y hablar el mismo idioma.

Escribe un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*